Abstract. For a long time the New Zealand version of English language was under the influence of British colonists who affected every aspect of the language, like phonology, lexis and grammar. On account of this, British English started to dominate suppressing minority languages, like the indigenous Te Reo Maori. Due to the colonist’s perception of Great Britain as the motherland that should always be followed, for a long time New Zealanders used the British English Standard. Slowly but steadily it began to change. Time has left an obvious imprint on the New Zealand version of English. Sharing a lot of features with British Standard, it has managed to gain and retain its own originality. Vowel shifts, longer pronunciation and vowel transformation are the characteristic linguistic features of English in New Zealand. The purpose of this survey is to make the comparative analysis of the two versions of English – the British Standard and the New Zealand variant- confirming the presence of existing differences between these options with the opinion poll data based on the online RUDN university survey of bachelors and magistrates. This article presents the main influence streams on the New Zealand variant of English. The major one is considered to be the indigenous Maori language. Apart from that, an impact of Pasifika
and Australian English can’t be ignored. Also two interesting linguistic phenomena as archaic words and distinctive word forms are covered in the text as well as the grammatic distinctions. The survey has revealed differentiating peculiarities in phonology, lexis and grammar being performed as structured tables.
Keywords: New Zealand version of English (NZE), British standard of English (BrE), Te Reo Maori, vowel shifts, diphthongization
Irina Kazakova1, Alena Gyrdymova2, Anastasia Podobina3
1٫ 2٫ 3Peoples’ Friendship University of Russia
1 e-mail: firstname.lastname@example.org
ORCID id: 0000-0001-7838-994X
2 e-mail: email@example.com
3 e-mail: firstname.lastname@example.org
Bauer, L. 2007. Some Grammatical Features of New Zealand English. New Zealand English Journal 21: 25 pp. Bell, A., Kuiper, K. 1999. New Zealand and New Zealand English. In: A. Bell and K. Kuiper (Eds.), New Zealand English, Benjamins, Amsterdam, Netherlands, pp. 11–22. Gordon, E., Maclagan, M. A. 2004. Regional and social differences in New Zealand: phonology. In: B. Kortman and E. W. Schneider (Eds.), A Handbook of Varieties of English, Mouton de Gruyter, Berlin, Germany, pp. 603-613. Hay, J., Maclagan, M., Gordon, E. 2008. New Zealand English. Edinburgh University Press, Scotland, 164 pp. Jackson, H., Zé Amvela, E. 2000. Words, Meaning and Vocabulary: An Introduction to Modern English Lexicology, 2nd ed. Cassel, London, UK, 216 pp. Māori Dictionary. 2003. URL: www.maoridictionary.co.nz [Accessed March 01, 2020]. McArthur, T. B., McArthur T., McArthur, R. 2005. Concise Oxford Companion to the English Language, 2nd ed. Oxford University Press, England, UK, 692 pp. Orange, C., 2004. An illustrated history of the Treaty of Waitangi. Bridget Williams Books, Wellington, New Zealand, 345 pp. Pickens, K. A. 1977. The Origins of the Population of the Nineteenth Century Canterbury. New Zealand Geographer 33: 56-70. Turner, G.W. 1966. The English Language in Australia and New Zealand. Longmans, London, UK, 236 pp.